| |||||||||||||||||
| |||
| Quote:
Excellent work hats off to you .Now it is so easy to chant prayers God bless you.I have aleready printed it out Thanks a ton Love asha |
| ||||
| |
| ||||
| Dear Preethi, This Sapthashloki Gita is the essence of Gita, for daily chanting. In a day or two, I will give in tamil font with meanings in both languages. Right now I am drafting 43 lines from Gita - most meaningful & moralising ones - in both fonts with meaning. They are for "everyday chewing & mastication" ! I hope you saw Everyday shlokas, 7-7-7 in both tamil & english fonts. My ultimate aim is to make I L the final destination for less common shlokas, not found elsewhere on the net ! Your suggestions are welcome, Preethi. Love, Chithra. |
| ||||
| Dear Chitra, I have never heard of this Runahara ganesha....though i have seen this ganesha picture before...my my so many avatars of our dear oun Ganeshji! And slokams to go with it-.....we are blessed indeed ......have sincerely downloaded everything....hope to set some time and routine to get down to chanting them....but picture was so sweet! Thanks once again....
__________________ Love, sudha “Dreams are like stars...you may never touch them, but if you follow them they will lead you to your destiny.” |
| ||||
| Dear Sudha, Thanks for your F B. RuNa means debt & hara means to remove. This is a rare & special shloka. I loved the rare picture so much that I scanned it & posted ! Love, Chithra. Quote:
|
| ||||
| Dear Chitra, Thanks for your efforts and I shall wait for the tamil version of the Sapthashloki geetha...you take your own time, am in no hurry ! I have already taken the printout of the 7-7-7, everday shlokas for my daily chanting purpose. Chitra, you know more than me about religion and spirituality...In fact, am happy that our site has people like you from whom , young generations like us, can look upto for help and guidance in understanding our religion and culture better. Since coming to this site, I have literally stopped browsing other online sloka's site, I think,that's because I get all what I wanted here itself. So I think as such IL is the best Sloka reference site on the net. There is only one request I have for you, for youngsters like me, though I have the interest to learn lot of slokams, I don't understand their meaning because of language problem (I know only tamil and english and not sanskrit). If atleast the meaning is attached with every slokam, I will atleast understand what the slokam says and then I can go about chanting it everyday. I feel, its always better to do things with complete understanding. Am sure there would be couple of youngsters like me with my kind of interest for slokams but having constraints with the sanskrit language. It may not be practically possible for you to give the meaning of all slokas that you post on this site, however for those which you can give the meaning it would be good, particularly the one's from sahasranama, soundarya lahari etc. This is the only request I have for you at the moment...! However, Please go ahead doing whatever is possible for you, don't overstrain yourself in the process. Thanks & Regards, Preethi PS : I am looking forward for the gita 43 lines eagerly now ! |
| ||||
| Dear Preethi, Thanks for the post. Your interest amazes me ! In another hour, I will post 43 lines from Gita & Sapthashloki with tamil font, tamil meaning, english meaning etc. I will give the translation or meaning "wherever I can lay my hands on". But, please remember, I have a lot of limitations, as well ! Next to SL in tamil, I will start the tamil version of Lalitha S Namam. If God wills, I may go on to Vishnu S Namam. Thanks for the keen interest you show, Preethi. Love, Chithra. |
| ||||
| These are some of the most important lines from Gita, to be "meditated" everyday and accepted. 1 2 – 3 Kshudram hrudaya daurbalyam thyakthvOththishta paraanthapa: Shake off this petty weakness of the heart and stand up, Oh terror of your foes! க்ஷுத்(3)ரம் ஹ்ருத(4)ய தௌ(3)ர்ப(3)ல்ய த்யக்வோத்திஷ்ட பராந்தப: பகைவர்க்குச் சரியான பகைவனே, பலவீனமான மனத்தளர்ச்சியை நீக்கு, எழுந்து நில் ! 2 2 - 12 Na thvaevaahum jaathu na thvam naemae janaadhipaa Never, at any time, have I been not; neither you, nor these rulers of men. (Atma is eternal) ந த்வேவாஹும் ஜாது ந த்வம் நேமே ஜனாதி(4)பா இதற்கு முன் நான் எந்தக் காலத்திலும் இல்லாதிருந்தவனா? ஏன், நீயும் இங்குள்ள மன்னர்களும் யாவரும் இல்லாமல் இருந்தவர்களா ? இப்போதும் எதிர்காலத்திலும் இருப்பவர்களே ! ( ஆன்மாவிற்கு அழிவு இல்லை) 3 2 - 16 naasathae vidhyathae bhaavO naabhaavO vidhyathae satha: The unreal has no existence and the real has no non-existence. நாஸதே வித்(4)யதே பா(4)வோ நாபா(4)வோ வித்(4)யதே ஸத: எது இல்லாததோ அது உண்மையாகாது; எது உள்ளதோ அது இல்லாததாகாது. 4 2 - 20 Na hanyathae hanyamaanae s(h)areerae The SELF (atma) is not slain when the body is slain. ந ஹன்யதே ஹன்யமானே ச(H)ரீரே உடல் கொல்லப்பட்டலும், ஆன்மா கொல்லப்படமாட்டாது 5 2 - 40 Svalpamapyasya dharmasya thraayathae mahathO bhayaath Even the least bit of righteousness delivers one from great peril. ஸ்வல்பமப்யஸ்ய த(4)ர்மஸ்ய த்ராயதே மஹதோ ப(4)யாத் ஓருவன் தர்மத்தைச் சிறிது அறிந்திருந்தாலும், அது அவனைப் பெரும் பயத்திலிருந்து காப்பாற்றும். 6 2 - 47 KarmaNyaavadhikaaraSthE maa phalaeshu kadaachana You have the right only to work, never to claim its results. கர்மண்யாவதி(4)காரஸ்தே மா பலேஷு கதா(3)சன உன் கடமை தொழில் செய்வது; அவற்றின் பயன்களைக் கோர உரிமை உனக்குக் கிடையாது. 7 2 - 48 Siddhaya siddhayO: samO bhoothvaa samathvam yOga uchyathae The equanimity called yoga is to be unconcerned as to success or failure. ஸித்(3)த(4)ய ஸித்(3)த(4)யோ: ஸமோ பூ(4)த்வா ஸமத்வம் யோக(3) உச்யதே காரியம் கைகூடினும் கூடாவிடினும் சமநிலையான புத்தியுடன் கூடியிருத்தலே யோகமாகும் 8 2 - 48 YOgastha: kuru karmaNi Established in Yoga (evenness), perform actions. யோக(3)ஸ்த: குரு கர்மணி (நான் யோகம் என்பது நடுநிலைமை). யோகத்தில் நில். கடமைகளைச் செய். 9 2 - 50 YOga: karmasu kaus(h)alam Yoga is the skill in work. With the intelligence of evenness, one discards the merits and demerits of work. யோக(3): கர்மஸு கௌசலம் பயன் கருதாமல் கடமை ஆற்றுதல் சிறந்த யோகம். செயல்களில் சிறந்த பயிற்சி, யோகம் ஆகும். 10 2 - 66 As(h)aanthasya kutham sukham? For one who is lacking in peace, how can there be happiness? அசா(H)ந்தஸ்ய குதம் ஸுகம்? அமைதி இல்லாதவனுக்கு ஸுகம் ஏது? To be continued Love, Chithra. |
| ||||
| 11 3 - 8 Karma jyaayO hyakarmaNa Work is superior to inaction. கர்ம ஜ்யாயோ ஹ்யகர்மண செயலற்று இருப்பதை விடச் செயலாற்றுவது மேல் (ஒரு தொழிலும் செய்யாமல் இருந்தால் இந்த உடம்பே உனக்கு பாரமாகிவிடும்) 12 3 - 30 Yudhyasya vigathajvara Fight without concern (confusion) யுத்(4)யஸ்ய விக(3)தஜ்வர பதற்றமிறி போர் புரிவாயாக (செயலாற்றுவாயாக) 13 3 - 43 Jahi s(h)athrum mahaabaahO kaamaroopam duraasadam Oh, mighty armed one (Arjuna), kill the enemy called desire which is difficult to conquer. ஜஹி ச(H)த்ரும் மஹாபாஹோ காமரூபம் து(3)ராஸத(3)ம் அர்ஜுனா, வெல்ல முடியாத, ஆசை என்னும் பகைவனை, வெற்றி கொள்வாயாக 14 4 - 33 Sarvam karmaakhilam paartha jnaanae parisamaapyatha All actions, in their entirety, culminate in knowledge. சர்வம் கர்மாகிலம் பார்த்த ஞானே பரிஸமாப்யத எல்லாக் கர்மங்களும் ஞானத்தில் தான் முடிவடைகின்றன 15 4 - 38 Na hi jnaanaena sadhrus(h)am pavithramiha vidhyathae Nothing can be more purifying than knowledge. ந ஹி ஞானேன சத்(4)ருச(H)ம் பவித்ரமிஹ வித்(4)யதே ஞானத்தைப் போல் உன்னைப் பரிசுத்தப் படுத்தக்கூடிய சக்தி வேறு எதுவும் இல்லை 16 4 - 39 S(h)raddhaavaan labhathae jnaanam The man of faith, zeal and self-control attains knowledge. ச்(H)ரத்(3)தா(4)வான் லப(4)தே ஞானம் புலன்களை அடக்கும் அக்கறை உடையவன் ஞானத்தைப் பெறுவான் 17 4 - 40 Na sukham sams(h)ayaathmana: He who lacks faith and has a doubting mind is ruined. ந சுகம் ஸம்ச(H)யாத்மன: மனதில் ஐயம் இருந்தால் எப்பொழுதும் ஸுகமில்லை 18 5 - 28 Vigathaechchaa bhaya krOdhO yassadaa muktha aeva sa: Controlling the senses, mind and intellect, the silent sage, intent on liberation is eternally emanicipated. விக(3)தேச்சா ப(4)யக்ரோதோ(4) யஸ்ஸதா(3) முக்த ஏவ ஸ காமம், வெகுளி, அச்சம் இவை இல்லாதவன் மோட்சம் அடைந்தவனே ஆவான். 19 5 - 29 Jnaathvaa maam s(h)aanthi mruchchathi Knowing me, one attains peace. ஞாத்வா மாம் சா(H)ந்தி ம்ருச்சதி ஜீவன் என்னை உணர்ந்து பரமசாந்தி அடைகிறான். 20 6 - 5 Uddharaed aathma naathmaanam One should raise oneself through the self. உத்(3)த(4)ரேத்(3) ஆத்மனாத்மானம் தன்னைத் தானே உயர்த்திக்கொள்ள வேண்டும் 21 6 - 25 Aathma samastham mana: kruthvaa na kinchidapi chinthayaetha One should establish mind in the Self and withdraw by degrees. ஆத்ம ஸமஸ்தம் மன: க்ருத்வா ந கிஞ்சித(3)பி சிந்தயேத மனதை ஆத்மாவில் இருத்தி மற்ற எதையும் சிந்தித்தல் கூடாது To be continued... Love, Chithra. |
![]() ![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Shlokas | Varloo | Pujas Prayers & Slokas | 529 | Yesterday 02:51 PM |
| Check here - the Shlokas Index | Chitvish | Pujas Prayers & Slokas | 140 | 26th August 2008 09:26 AM |
| Be specific in requirements | AshaUnni | Forward Messages & Jokes | 2 | 6th June 2008 09:27 AM |
| General & Specific Guidelines For Posting In This Forum | Shobanag | Working from Home | 3 | 12th May 2008 02:52 PM |