| |||||||||||||||||
| ||||
| Yes, 1 applies to a woman also. 2 - he is such a dunce - not only he does not know what ginger is, but he also thinks it is sour like jaggery ( this also, he is ignorant ! ) 14 - ha ha ha ! It will come to you by my P M , big secret ! I am very thankful to you for participating even if cannot read tamil. That shows our friendship, Seena ! Love & regards, Chithra. இன்றைக்குச் செத்தால், நாளைக்கு இரண்டு If a man dies today, tomorrow is already the second day. |
| ||||
| You, you, INDHU ! How can I, an innocent young girl, ever know the meaning of 14 ? Please ask any tamil ezuthaalar, find out & write to me also without fail, Indhu ! Sudha, scared of her SIL, is putting on an innocent show ! Please stay tuned with my threads, Indhu ! Love & regards, Chith. பட்டப் பகலில் போகிறவளுக்குத் தட்டுகூடை மறைப்பா? This also, I do not know the meaning - I am such a simpleton, honestly ! Last edited by Chitvish; 27th November 2006 at 09:41 AM. |
| ||||
| Yes, in her own sweet way, Indhu belongs to our clan, undoubtedly ! You want me to oblige her request - now, I have made her a request. Why don't you ask her to oblige me ??? Love & regards, Chithra. ஆற்றில் வெள்ளம் போனாலும் நாய் நக்கித் தானே குடிக்கணும் ? Even if there is floods, the dog has to lick & drink ! Last edited by Chitvish; 27th November 2006 at 09:41 AM. |
| |||
| Dear Ms C, Great collection of proverbs. Loved the naughty ones as usual. Especially number 14. And Indu, please do let us know how Ms Aninymous elaborated/explained the meaning. Vandhana |
| ||||
| Thankyou very much for the F B ! You say, you loved especially 14 - why not you explain the meaning ? Let me compare the meanings, you give & the one, Indhu gets from a tamil ezuthalar & declare who is the winner ! Ofcourse, I will not, only Ms Anonymous will announce the winner's name !!! Love & regards, Chithra. தேவடியாள் செத்தால் பிணம் தேவடியாள் ஆத்தாள் செத்தால் மணம் ! |
| |||
| Dear Chithra, all most all the proverbs are rare ones and do PM me the details of the naughty ones- tube light that I am. Elaithavanukku ellu, kozhuthavanukku kollu |
| ||||
| Ask Vandhana to P M you, she knows. If Indhu gets back to me with the meaning from the ezuthalar, I will P M you. Love & regards, Chithra. தலைகீழாய் நின்று தபசு செய்தாலும் கூடுகிற காலந்தான் வந்து கூடும். |
| ||||
| Take your time, G ! What you said does not apply here, at all. What follows is true ! Love & regards, Chithra. பசு கிழமானாலும், பாலின் சுவை போகுமா? |
![]() ![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Proverbial Tamil Proverbs - Part 14 | Chitvish | Forward Messages & Jokes | 6 | 22nd February 2007 01:52 PM |
| Proverbial Tamil Proverbs - Part 12 | Chitvish | Forward Messages & Jokes | 22 | 7th February 2007 09:25 AM |
| Proverbial Tamil Proverbs - Part 10 | Chitvish | Forward Messages & Jokes | 14 | 22nd January 2007 08:50 PM |
| Proverbial Tamil Proverbs - Part 7 | Chitvish | Forward Messages & Jokes | 16 | 30th December 2006 09:25 AM |
| Proverbial Tamil Proverbs. - Part 1 | Chitvish | Forward Messages & Jokes | 50 | 22nd November 2006 01:32 AM |