Tell-A-Friend  |  Bookmark Us  |  Sign-Up  |  Help
 
 

Go Back   IndusLadies > Blogs > Thirukural in IL - A collective translation work!
 

Forgot username / password?
Register Now!

Notices

This blog is exclusively reserved for posting Thirukural - both in Tamil & English. It will also include an explanation of the Kurals in English for the benefit of all IL'ites visiting this space.

This is a collective work by a few IL'ites to share the knowledge of Thirukural amongst the IndusLadies Community.

We used to post '5 Kurals a day' earlier. In order to give more time for the readers to read it, absorb it and enrich this space with their comments, we have changed the frequency to a weekly blog posting of '10 Kurals a week'.

Hope you will all enjoy the Kurals. Do not forget to leave your comments on our effort.
Rate this Entry

5 kural a day

Posted 22nd July 2008 at 07:08 AM by Sriniketan
416. எனைத்தானும் நல்லவை கேட்க அனைத்தானும்
ஆன்ற பெருமை தரும்

எத்தனை சிறியதாயினும் நல்லவற்றை கேட்க வேண்டும்.
அவ்வாறு கேட்பது அதற்கேற்ற பெருமையைத் தரும்.

Enaithaanum nallavai ketka anaithaanum
Aandra perumai tharum

Let every man listen to good words even if they are just a few,
for even though few, they will bring him great dignity.

417. பிழைத்துணர்ந்தும் பேதமை சொல்லார் இழைத்துணர்ந்(து)
ஈண்டிய கேள்வி யவர்

நுட்பமான அறிவும் கேள்வி ஞானமும் உடையவர், ஏதேனும் ஒன்றைத்
தவறாக உணர்ந்த போதும் பேதமையான கருத்துக்களைக் கூறமாட்டார்.

Pizhaithunarndhum pedhamai sollaar izhaithunarndhu
Eendiya kelvi yavar

Men who have deeply studied and listened to the wise,
shall not speak foolishly even if their understanding is wrong.

418. கேட்பினுங் கேளாத் தகையவே கேள்வியால்
தோட்கப் படாத செவி

கேள்வி அறிவு புகாத ஒரு செவி, கேட்கும் திறன் பெற்றிருந்தாலும்
அத்திறன் அற்றவைக்கு ஈடானவையே

Ketpinum kelath thagayave kelviyaal
Thotkap padaadha sevi

The ear into which the instructions of the wise have not entered,
is considered equal to deaf, though it may be capable of hearing.

419. நுணங்கிய கேள்விய ரல்லார் வணங்கிய
வாயின ராதல் அரிது

நல்ல கேள்வி அறிவு இல்லாதவர், பணிவான சொற்களை
உடையவராக இருக்க முடியாது

Nunangiya kelviyar allaar vanangiya
Vaayinar aadhal aridhu

Those who have not heard the refined words of the wise,
are not capable of attaining humility in their speech.

420. செவியின் சுவையுணரா வாயுணர்வின் மாக்கள்
அவியினும் வாழினும் என்

செவியின் சுவையை உணராமல் நாவின் சுவையை மட்டும் உணர்ந்த
விலங்குகளைப் போன்றோர் வாழ்வதனால் என்ன பயன்

Seviyin suvayunara vaayunarvin maakkal
Aviyinum vaazhinum en

They who know the tastes of the mouth, but not of the ear,
What difference does it make if they live or do not live here?

This portion is translated by Sowparnika....
Comments 4 Views 183 Email Blog Entry

Total Comments 4

Comments

Old
Saraswathipv's Avatar
Lovely..if we don't hear the words of wise....humility is tough to be gained.....
Keep up the good work, friends...

And yes, I am listening...hehehe
permalink
Posted 22nd July 2008 at 12:48 PM by Saraswathipv Saraswathipv is offline
Old
Sriniketan's Avatar
Saraswathi,
You are not listening....you are reading....hehe...

Thanks for the compliments yaar...
sriniketan
permalink
Posted 22nd July 2008 at 12:54 PM by Sriniketan Sriniketan is offline
Old
Saraswathipv's Avatar
Srini...I am reading your blogs aloud and hearing my voice..
permalink
Posted 22nd July 2008 at 11:58 PM by Saraswathipv Saraswathipv is offline
Old
Sriniketan's Avatar
Saraswathi,
Reading and listening to your own voice aa....neenga appadi vareengala....m...m..

sriniketan
permalink
Posted 23rd July 2008 at 05:49 AM by Sriniketan Sriniketan is offline
 
Recent Blog Entries by Sriniketan

All times are GMT -5. The time now is 05:40 PM.